圣經講道67到講道的時候,有許多很 好的理由支持使用較少緊跟字面的譯本

首先,在一個字詞對等的譯本基礎上
開始。當然,如果你能
夠研究原文,會很有幫助。一個字詞對等(而非
意義對等)的譯
本通常對單個
字詞的翻譯更可靠,這可以使骨架更明顯。也就是
說,
沒有哪一個譯本可以獨自達到這個目的。你可能會發現,參
考多個譯本
有幫助。現在,請不要誤解我的意思。我們正在討論
的是聚焦于發現結構的私下預備過程。到講道的時候,有許多很
好的理由支持使用較少緊跟字面的譯本。

其次,我常常發現自己
動手
翻譯一下經文會有好處。這個過
程拖慢了預備的速度,但是我可以借此看到作者的思路,以及各
個部分如何從屬于更大的主

第三,讀,再讀,反復讀經文,
放慢速度大聲讀。你花在經
文上的時間越多,你就越能看清它是如何運作的。

第四,在讀經文的時候,尋找重復出現的字詞、短語和觀念。
如果我們的目的是要發現結構和重點,反復使用的
措辭
通常是發
現重點的重要線索。

未經允許不得轉載:圣經講道 圣經講道視頻 聽圣經講道 張福大牧師 » 圣經講道67到講道的時候,有許多很 好的理由支持使用較少緊跟字面的譯本
愿主祝福您!
如有建議或意見請在上面"留言聯系"欄目留言,謝謝!
分享到:
贊(0)

留言搶沙發

  • 昵稱 (必填)
  • 郵箱 (必填)
  • 網址
日本少妇,无码专区A片在线播放,欧美大尺度又粗又长真做禁片